SSブログ

ぴくせる☆まりたん 平和維持らじお第1回 [軍事]

 リリカルハートで出る「魔法研究 75年7月号」の宣伝ページを作りながら、音泉の火曜日分で配信された「ぴくせる☆まりたん 平和維持らじお1」を聞いていたら、思わず聞き入ってしまって作業が止まってしまったり。

 まず、いきなり最初の言葉が無茶すぎ。
 あと、本物のアメリカ海兵隊大佐にまりたんの中の人がたどたどしい英語でインタビューやっているのは、ある意味非常に恐ろしいことを。
 まりたんの中の人の英語のたどたどしさに比べ、できるだけゆっくり喋っていて、非常に判りやすいです>海兵隊大佐の人の英語
 まりたんの中の人の「海軍と海兵隊の違いは?」という質問に海兵隊大佐が「海軍は海兵隊を現地まで連れて行く」「海軍は海兵隊の手伝い」(大意)とか答えてて吹きました。
 他の質問には「あなたは海兵隊を愛していますか」とか「まりたん本の感想は?」とかもありましたし。
 しかし、軍事を知っている人ほどこのインタビューの凄まじさ判る感じが。
 あとは番組中で米軍レーションを食べて、かなりえげつない感想を喋ってたり。

 とりあえず7月3日配信の第2弾も楽しみです。

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 2

大日本帝国陸軍西方防衛軍司令長官大河内梅麻呂

聞きましたよ、確かに恐ろしくなりますね(笑) 
大佐さんが当たり前に海軍は運び屋だと言っている辺りは、純粋にそう信じているのか、別に連中の事をそこまで詳しく説明する必要はないと思っていたのか、疑問になりますね。
それにしても、次は女の通訳じゃなくて男である程度軍事の知識を持った奴に通訳させて欲しいですね。微妙に通訳外れてて・・・・・・・・。
by 大日本帝国陸軍西方防衛軍司令長官大河内梅麻呂 (2007-06-28 13:46) 

MURAJI

女の通訳>
 まあ一般的な人を選ぶのも悪くはないと思いますw
 軍事関係の通訳って難しいですし、軍事とかが判らない視聴者も一応考慮しなくてはいけませんから。

 ただ、まあ今回はある程度の軍事知識があるなら、自分で脳内翻訳した方が早かったとは思いますがw
 大佐の英語簡単でしたし。
by MURAJI (2007-07-01 02:10) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。